Examples of mediopassive verb constructions Planned maintenance scheduled April 17/18, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern) Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?Difference Between “Sich” and “Man” in Example Provided“gerade dabei sein zu [Verb]” vs “im Begriff sein zu [Verb]” (=to be about to [verb])What about “erschreckt” in addition to “bin erschrocken” and “hat erschrocken”?When can I use constructions like “wenn du planst teilzunehmen?”When to use “das + [verb] vs. ”ich + [verb]"Placement of elements in infinitive constructionsVerb forms and typesPlacement of verb in a simple phraseExamples of Passiv Präteritum?Position of the verb “sprechen”German verb classification

Why is "Captain Marvel" translated as male in Portugal?

Should I use Javascript Classes or Apex Classes in Lightning Web Components?

What causes the vertical darker bands in my photo?

What does the "x" in "x86" represent?

Can inflation occur in a positive-sum game currency system such as the Stack Exchange reputation system?

Is there a "higher Segal conjecture"?

Check which numbers satisfy the condition [A*B*C = A! + B! + C!]

Antler Helmet: Can it work?

If Jon Snow became King of the Seven Kingdoms what would his regnal number be?

Is above average number of years spent on PhD considered a red flag in future academia or industry positions?

Can a non-EU citizen traveling with me come with me through the EU passport line?

How do I mention the quality of my school without bragging

Why was the term "discrete" used in discrete logarithm?

How widely used is the term Treppenwitz? Is it something that most Germans know?

Is it possible to boil a liquid by just mixing many immiscible liquids together?

Should gear shift center itself while in neutral?

Why is high voltage dangerous?

What LEGO pieces have "real-world" functionality?

Is there a Spanish version of "dot your i's and cross your t's" that includes the letter 'ñ'?

Does polymorph use a PC’s CR or its level?

What happens to sewage if there is no river near by?

Right-skewed distribution with mean equals to mode?

When is phishing education going too far?

Why are there no cargo aircraft with "flying wing" design?



Examples of mediopassive verb constructions



Planned maintenance scheduled April 17/18, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)
Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?Difference Between “Sich” and “Man” in Example Provided“gerade dabei sein zu [Verb]” vs “im Begriff sein zu [Verb]” (=to be about to [verb])What about “erschreckt” in addition to “bin erschrocken” and “hat erschrocken”?When can I use constructions like “wenn du planst teilzunehmen?”When to use “das + [verb] vs. ”ich + [verb]"Placement of elements in infinitive constructionsVerb forms and typesPlacement of verb in a simple phraseExamples of Passiv Präteritum?Position of the verb “sprechen”German verb classification










1















If you wanted to say "the clothes are drying" and the "the meat cooking," would you say "die Wäsche trocknet sich" and "das Fleisch kocht [sic] sich" respectively?



I was reading a blog on linguistics, and one commenter offers these sentences as examples of reflexive (likely mediopassive?) constructions.



Another commenter disagrees, writing this:



"To use reflexive constructions in your examples would mean action. Ergative, if you will. It would mean that the laundry and the meat heat themselves up, cause themselves to heat up, instead of being heated by the sun or the stove."



I'm assuming the example sentences are correct (gramatically - note the "sic" next to "kocht"), having alternative forms in "die Wäsche kann mann trocknen" and "das Fleisch kann man kochen [sic]."



One reservation I have is that every other example of the mediopassive voice I have seen that I recall has had an adverb. Can this voice be used without an adverb?



On a related note, how would you say "that tastes good"? Would you say "das schmeckt sich gut," or is this incorrect?



Source:



http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=2903










share|improve this question

















  • 1





    I do not really get the question. Reflexive verbs do not, in the first place, have anything to do with passive constructions. Moreover, the word sich is out of place in both of your example sentences; nonetheless, both sentences are active voice. By the way: German has only active and passive voice, but not mediopassive voice.

    – Björn Friedrich
    4 hours ago












  • @BjörnFriedrich I hear what you're saying but David Vogt provides examples of mediopassive sentences in this answer (german.stackexchange.com/questions/49837/…).

    – Aaron
    3 hours ago















1















If you wanted to say "the clothes are drying" and the "the meat cooking," would you say "die Wäsche trocknet sich" and "das Fleisch kocht [sic] sich" respectively?



I was reading a blog on linguistics, and one commenter offers these sentences as examples of reflexive (likely mediopassive?) constructions.



Another commenter disagrees, writing this:



"To use reflexive constructions in your examples would mean action. Ergative, if you will. It would mean that the laundry and the meat heat themselves up, cause themselves to heat up, instead of being heated by the sun or the stove."



I'm assuming the example sentences are correct (gramatically - note the "sic" next to "kocht"), having alternative forms in "die Wäsche kann mann trocknen" and "das Fleisch kann man kochen [sic]."



One reservation I have is that every other example of the mediopassive voice I have seen that I recall has had an adverb. Can this voice be used without an adverb?



On a related note, how would you say "that tastes good"? Would you say "das schmeckt sich gut," or is this incorrect?



Source:



http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=2903










share|improve this question

















  • 1





    I do not really get the question. Reflexive verbs do not, in the first place, have anything to do with passive constructions. Moreover, the word sich is out of place in both of your example sentences; nonetheless, both sentences are active voice. By the way: German has only active and passive voice, but not mediopassive voice.

    – Björn Friedrich
    4 hours ago












  • @BjörnFriedrich I hear what you're saying but David Vogt provides examples of mediopassive sentences in this answer (german.stackexchange.com/questions/49837/…).

    – Aaron
    3 hours ago













1












1








1








If you wanted to say "the clothes are drying" and the "the meat cooking," would you say "die Wäsche trocknet sich" and "das Fleisch kocht [sic] sich" respectively?



I was reading a blog on linguistics, and one commenter offers these sentences as examples of reflexive (likely mediopassive?) constructions.



Another commenter disagrees, writing this:



"To use reflexive constructions in your examples would mean action. Ergative, if you will. It would mean that the laundry and the meat heat themselves up, cause themselves to heat up, instead of being heated by the sun or the stove."



I'm assuming the example sentences are correct (gramatically - note the "sic" next to "kocht"), having alternative forms in "die Wäsche kann mann trocknen" and "das Fleisch kann man kochen [sic]."



One reservation I have is that every other example of the mediopassive voice I have seen that I recall has had an adverb. Can this voice be used without an adverb?



On a related note, how would you say "that tastes good"? Would you say "das schmeckt sich gut," or is this incorrect?



Source:



http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=2903










share|improve this question














If you wanted to say "the clothes are drying" and the "the meat cooking," would you say "die Wäsche trocknet sich" and "das Fleisch kocht [sic] sich" respectively?



I was reading a blog on linguistics, and one commenter offers these sentences as examples of reflexive (likely mediopassive?) constructions.



Another commenter disagrees, writing this:



"To use reflexive constructions in your examples would mean action. Ergative, if you will. It would mean that the laundry and the meat heat themselves up, cause themselves to heat up, instead of being heated by the sun or the stove."



I'm assuming the example sentences are correct (gramatically - note the "sic" next to "kocht"), having alternative forms in "die Wäsche kann mann trocknen" and "das Fleisch kann man kochen [sic]."



One reservation I have is that every other example of the mediopassive voice I have seen that I recall has had an adverb. Can this voice be used without an adverb?



On a related note, how would you say "that tastes good"? Would you say "das schmeckt sich gut," or is this incorrect?



Source:



http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=2903







verbs standard-german






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 5 hours ago









AaronAaron

63817




63817







  • 1





    I do not really get the question. Reflexive verbs do not, in the first place, have anything to do with passive constructions. Moreover, the word sich is out of place in both of your example sentences; nonetheless, both sentences are active voice. By the way: German has only active and passive voice, but not mediopassive voice.

    – Björn Friedrich
    4 hours ago












  • @BjörnFriedrich I hear what you're saying but David Vogt provides examples of mediopassive sentences in this answer (german.stackexchange.com/questions/49837/…).

    – Aaron
    3 hours ago












  • 1





    I do not really get the question. Reflexive verbs do not, in the first place, have anything to do with passive constructions. Moreover, the word sich is out of place in both of your example sentences; nonetheless, both sentences are active voice. By the way: German has only active and passive voice, but not mediopassive voice.

    – Björn Friedrich
    4 hours ago












  • @BjörnFriedrich I hear what you're saying but David Vogt provides examples of mediopassive sentences in this answer (german.stackexchange.com/questions/49837/…).

    – Aaron
    3 hours ago







1




1





I do not really get the question. Reflexive verbs do not, in the first place, have anything to do with passive constructions. Moreover, the word sich is out of place in both of your example sentences; nonetheless, both sentences are active voice. By the way: German has only active and passive voice, but not mediopassive voice.

– Björn Friedrich
4 hours ago






I do not really get the question. Reflexive verbs do not, in the first place, have anything to do with passive constructions. Moreover, the word sich is out of place in both of your example sentences; nonetheless, both sentences are active voice. By the way: German has only active and passive voice, but not mediopassive voice.

– Björn Friedrich
4 hours ago














@BjörnFriedrich I hear what you're saying but David Vogt provides examples of mediopassive sentences in this answer (german.stackexchange.com/questions/49837/…).

– Aaron
3 hours ago





@BjörnFriedrich I hear what you're saying but David Vogt provides examples of mediopassive sentences in this answer (german.stackexchange.com/questions/49837/…).

– Aaron
3 hours ago










3 Answers
3






active

oldest

votes


















2














As a native speaker I can assure you, that you would never say




Die Wäsche trocknet sich.




I guess, the reason would be, that (a) there is just no need for the reflexive "sich" and - probably mot importantly - (b) the laundry can not be considered as kind of an independent actor that does anything for itself.



In any case,




Das schmeckt sich gut.




is not - as ist were - proper german. Because that would mean, that 'das' - whatever it is - tastes itself.






share|improve this answer






























    2














    English and German both have verbs participating in causative alternation.




    She was drying her clothes. Her clothes were drying.

    Sie trocknete ihre Kleider. Ihre Kleider trockneten.




    In the second variant (called anticausative), the object of the first or causative variant has become a subject. That's parallel to what happens in the passive. However, the removal of the causative component changes the meaning: Whereas actives and passives are synonymous (disregarding certain complications), causatives and anticausatives are not. The above sentences describe different situations.



    Moreover, causative alternation is a lexical phenomenon: A few verbs allow it, but most will not. This is different in the passive, which applies to the whole class of transitive verbs.



    The lexical nature of the phenomenon is underlined by the fact that certain verbs will require a reflexive pronoun in the anticausative.




    Sie öffnete die Tür. Die Tür öffnete sich.

    Die Sonne erwärmt die Erde. Die Erde erwärmt sich.




    Note that German kochen, trocknen do not belong in this group, so the following are out:




    *Die Wäsche trocknet sich.

    *Das Wasser kocht sich.




    Finally, there seem to be cases where the anticausative is only allowed when there is an adverbial present.




    Das Buch verkauft sich gut/von selbst/wie heiße Semmeln.




    Cases such as the following are not anticausative, but simple reflexives, as the subject is a genuine agent.




    Die Natur reguliert sich selbst.

    Die Kleider hängten sich an die Leine und trockneten sich. (in a Harry Potter universe)







    share|improve this answer






























      1














      German has only active and passive, but not mediopassive voice.




      active


      die Wäsche trocknet

      (the clothes are drying)

      das Fleisch kocht

      (the meat is cooking)



      passive


      die Wäsche wird getrocknet

      (the clothes are being dried)

      das Fleisch wird gekocht

      (the meat is being cooked)




      These voices do not, however, have anything to do with reflexive pronouns, such as sich in:




      Peter wäscht sich gerade.

      (Peter is just washing himself).




      The voices are especially not changed by the mere presence or absence of reflexive pronouns. Appending sich in the previous two phrases would leave the (active) voice unchanged:




      die Wäsche trocknet sich

      (the clothes are drying themselves)



      das Fleisch kocht sich

      (the meat is cooking itself)




      Even though the phrases are not grammatically wrong per se, the statements are absurd, as you may infer from the translations.






      share|improve this answer

























      • One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

        – Janka
        3 hours ago












      Your Answer








      StackExchange.ready(function()
      var channelOptions =
      tags: "".split(" "),
      id: "253"
      ;
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function()
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
      StackExchange.using("snippets", function()
      createEditor();
      );

      else
      createEditor();

      );

      function createEditor()
      StackExchange.prepareEditor(
      heartbeatType: 'answer',
      autoActivateHeartbeat: false,
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: true,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      imageUploader:
      brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
      contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
      allowUrls: true
      ,
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      );



      );













      draft saved

      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function ()
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f50713%2fexamples-of-mediopassive-verb-constructions%23new-answer', 'question_page');

      );

      Post as a guest















      Required, but never shown

























      3 Answers
      3






      active

      oldest

      votes








      3 Answers
      3






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes









      2














      As a native speaker I can assure you, that you would never say




      Die Wäsche trocknet sich.




      I guess, the reason would be, that (a) there is just no need for the reflexive "sich" and - probably mot importantly - (b) the laundry can not be considered as kind of an independent actor that does anything for itself.



      In any case,




      Das schmeckt sich gut.




      is not - as ist were - proper german. Because that would mean, that 'das' - whatever it is - tastes itself.






      share|improve this answer



























        2














        As a native speaker I can assure you, that you would never say




        Die Wäsche trocknet sich.




        I guess, the reason would be, that (a) there is just no need for the reflexive "sich" and - probably mot importantly - (b) the laundry can not be considered as kind of an independent actor that does anything for itself.



        In any case,




        Das schmeckt sich gut.




        is not - as ist were - proper german. Because that would mean, that 'das' - whatever it is - tastes itself.






        share|improve this answer

























          2












          2








          2







          As a native speaker I can assure you, that you would never say




          Die Wäsche trocknet sich.




          I guess, the reason would be, that (a) there is just no need for the reflexive "sich" and - probably mot importantly - (b) the laundry can not be considered as kind of an independent actor that does anything for itself.



          In any case,




          Das schmeckt sich gut.




          is not - as ist were - proper german. Because that would mean, that 'das' - whatever it is - tastes itself.






          share|improve this answer













          As a native speaker I can assure you, that you would never say




          Die Wäsche trocknet sich.




          I guess, the reason would be, that (a) there is just no need for the reflexive "sich" and - probably mot importantly - (b) the laundry can not be considered as kind of an independent actor that does anything for itself.



          In any case,




          Das schmeckt sich gut.




          is not - as ist were - proper german. Because that would mean, that 'das' - whatever it is - tastes itself.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 4 hours ago









          magnus1969magnus1969

          32124




          32124





















              2














              English and German both have verbs participating in causative alternation.




              She was drying her clothes. Her clothes were drying.

              Sie trocknete ihre Kleider. Ihre Kleider trockneten.




              In the second variant (called anticausative), the object of the first or causative variant has become a subject. That's parallel to what happens in the passive. However, the removal of the causative component changes the meaning: Whereas actives and passives are synonymous (disregarding certain complications), causatives and anticausatives are not. The above sentences describe different situations.



              Moreover, causative alternation is a lexical phenomenon: A few verbs allow it, but most will not. This is different in the passive, which applies to the whole class of transitive verbs.



              The lexical nature of the phenomenon is underlined by the fact that certain verbs will require a reflexive pronoun in the anticausative.




              Sie öffnete die Tür. Die Tür öffnete sich.

              Die Sonne erwärmt die Erde. Die Erde erwärmt sich.




              Note that German kochen, trocknen do not belong in this group, so the following are out:




              *Die Wäsche trocknet sich.

              *Das Wasser kocht sich.




              Finally, there seem to be cases where the anticausative is only allowed when there is an adverbial present.




              Das Buch verkauft sich gut/von selbst/wie heiße Semmeln.




              Cases such as the following are not anticausative, but simple reflexives, as the subject is a genuine agent.




              Die Natur reguliert sich selbst.

              Die Kleider hängten sich an die Leine und trockneten sich. (in a Harry Potter universe)







              share|improve this answer



























                2














                English and German both have verbs participating in causative alternation.




                She was drying her clothes. Her clothes were drying.

                Sie trocknete ihre Kleider. Ihre Kleider trockneten.




                In the second variant (called anticausative), the object of the first or causative variant has become a subject. That's parallel to what happens in the passive. However, the removal of the causative component changes the meaning: Whereas actives and passives are synonymous (disregarding certain complications), causatives and anticausatives are not. The above sentences describe different situations.



                Moreover, causative alternation is a lexical phenomenon: A few verbs allow it, but most will not. This is different in the passive, which applies to the whole class of transitive verbs.



                The lexical nature of the phenomenon is underlined by the fact that certain verbs will require a reflexive pronoun in the anticausative.




                Sie öffnete die Tür. Die Tür öffnete sich.

                Die Sonne erwärmt die Erde. Die Erde erwärmt sich.




                Note that German kochen, trocknen do not belong in this group, so the following are out:




                *Die Wäsche trocknet sich.

                *Das Wasser kocht sich.




                Finally, there seem to be cases where the anticausative is only allowed when there is an adverbial present.




                Das Buch verkauft sich gut/von selbst/wie heiße Semmeln.




                Cases such as the following are not anticausative, but simple reflexives, as the subject is a genuine agent.




                Die Natur reguliert sich selbst.

                Die Kleider hängten sich an die Leine und trockneten sich. (in a Harry Potter universe)







                share|improve this answer

























                  2












                  2








                  2







                  English and German both have verbs participating in causative alternation.




                  She was drying her clothes. Her clothes were drying.

                  Sie trocknete ihre Kleider. Ihre Kleider trockneten.




                  In the second variant (called anticausative), the object of the first or causative variant has become a subject. That's parallel to what happens in the passive. However, the removal of the causative component changes the meaning: Whereas actives and passives are synonymous (disregarding certain complications), causatives and anticausatives are not. The above sentences describe different situations.



                  Moreover, causative alternation is a lexical phenomenon: A few verbs allow it, but most will not. This is different in the passive, which applies to the whole class of transitive verbs.



                  The lexical nature of the phenomenon is underlined by the fact that certain verbs will require a reflexive pronoun in the anticausative.




                  Sie öffnete die Tür. Die Tür öffnete sich.

                  Die Sonne erwärmt die Erde. Die Erde erwärmt sich.




                  Note that German kochen, trocknen do not belong in this group, so the following are out:




                  *Die Wäsche trocknet sich.

                  *Das Wasser kocht sich.




                  Finally, there seem to be cases where the anticausative is only allowed when there is an adverbial present.




                  Das Buch verkauft sich gut/von selbst/wie heiße Semmeln.




                  Cases such as the following are not anticausative, but simple reflexives, as the subject is a genuine agent.




                  Die Natur reguliert sich selbst.

                  Die Kleider hängten sich an die Leine und trockneten sich. (in a Harry Potter universe)







                  share|improve this answer













                  English and German both have verbs participating in causative alternation.




                  She was drying her clothes. Her clothes were drying.

                  Sie trocknete ihre Kleider. Ihre Kleider trockneten.




                  In the second variant (called anticausative), the object of the first or causative variant has become a subject. That's parallel to what happens in the passive. However, the removal of the causative component changes the meaning: Whereas actives and passives are synonymous (disregarding certain complications), causatives and anticausatives are not. The above sentences describe different situations.



                  Moreover, causative alternation is a lexical phenomenon: A few verbs allow it, but most will not. This is different in the passive, which applies to the whole class of transitive verbs.



                  The lexical nature of the phenomenon is underlined by the fact that certain verbs will require a reflexive pronoun in the anticausative.




                  Sie öffnete die Tür. Die Tür öffnete sich.

                  Die Sonne erwärmt die Erde. Die Erde erwärmt sich.




                  Note that German kochen, trocknen do not belong in this group, so the following are out:




                  *Die Wäsche trocknet sich.

                  *Das Wasser kocht sich.




                  Finally, there seem to be cases where the anticausative is only allowed when there is an adverbial present.




                  Das Buch verkauft sich gut/von selbst/wie heiße Semmeln.




                  Cases such as the following are not anticausative, but simple reflexives, as the subject is a genuine agent.




                  Die Natur reguliert sich selbst.

                  Die Kleider hängten sich an die Leine und trockneten sich. (in a Harry Potter universe)








                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered 3 hours ago









                  David VogtDavid Vogt

                  5,2571332




                  5,2571332





















                      1














                      German has only active and passive, but not mediopassive voice.




                      active


                      die Wäsche trocknet

                      (the clothes are drying)

                      das Fleisch kocht

                      (the meat is cooking)



                      passive


                      die Wäsche wird getrocknet

                      (the clothes are being dried)

                      das Fleisch wird gekocht

                      (the meat is being cooked)




                      These voices do not, however, have anything to do with reflexive pronouns, such as sich in:




                      Peter wäscht sich gerade.

                      (Peter is just washing himself).




                      The voices are especially not changed by the mere presence or absence of reflexive pronouns. Appending sich in the previous two phrases would leave the (active) voice unchanged:




                      die Wäsche trocknet sich

                      (the clothes are drying themselves)



                      das Fleisch kocht sich

                      (the meat is cooking itself)




                      Even though the phrases are not grammatically wrong per se, the statements are absurd, as you may infer from the translations.






                      share|improve this answer

























                      • One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

                        – Janka
                        3 hours ago
















                      1














                      German has only active and passive, but not mediopassive voice.




                      active


                      die Wäsche trocknet

                      (the clothes are drying)

                      das Fleisch kocht

                      (the meat is cooking)



                      passive


                      die Wäsche wird getrocknet

                      (the clothes are being dried)

                      das Fleisch wird gekocht

                      (the meat is being cooked)




                      These voices do not, however, have anything to do with reflexive pronouns, such as sich in:




                      Peter wäscht sich gerade.

                      (Peter is just washing himself).




                      The voices are especially not changed by the mere presence or absence of reflexive pronouns. Appending sich in the previous two phrases would leave the (active) voice unchanged:




                      die Wäsche trocknet sich

                      (the clothes are drying themselves)



                      das Fleisch kocht sich

                      (the meat is cooking itself)




                      Even though the phrases are not grammatically wrong per se, the statements are absurd, as you may infer from the translations.






                      share|improve this answer

























                      • One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

                        – Janka
                        3 hours ago














                      1












                      1








                      1







                      German has only active and passive, but not mediopassive voice.




                      active


                      die Wäsche trocknet

                      (the clothes are drying)

                      das Fleisch kocht

                      (the meat is cooking)



                      passive


                      die Wäsche wird getrocknet

                      (the clothes are being dried)

                      das Fleisch wird gekocht

                      (the meat is being cooked)




                      These voices do not, however, have anything to do with reflexive pronouns, such as sich in:




                      Peter wäscht sich gerade.

                      (Peter is just washing himself).




                      The voices are especially not changed by the mere presence or absence of reflexive pronouns. Appending sich in the previous two phrases would leave the (active) voice unchanged:




                      die Wäsche trocknet sich

                      (the clothes are drying themselves)



                      das Fleisch kocht sich

                      (the meat is cooking itself)




                      Even though the phrases are not grammatically wrong per se, the statements are absurd, as you may infer from the translations.






                      share|improve this answer















                      German has only active and passive, but not mediopassive voice.




                      active


                      die Wäsche trocknet

                      (the clothes are drying)

                      das Fleisch kocht

                      (the meat is cooking)



                      passive


                      die Wäsche wird getrocknet

                      (the clothes are being dried)

                      das Fleisch wird gekocht

                      (the meat is being cooked)




                      These voices do not, however, have anything to do with reflexive pronouns, such as sich in:




                      Peter wäscht sich gerade.

                      (Peter is just washing himself).




                      The voices are especially not changed by the mere presence or absence of reflexive pronouns. Appending sich in the previous two phrases would leave the (active) voice unchanged:




                      die Wäsche trocknet sich

                      (the clothes are drying themselves)



                      das Fleisch kocht sich

                      (the meat is cooking itself)




                      Even though the phrases are not grammatically wrong per se, the statements are absurd, as you may infer from the translations.







                      share|improve this answer














                      share|improve this answer



                      share|improve this answer








                      edited 4 hours ago

























                      answered 4 hours ago









                      Björn FriedrichBjörn Friedrich

                      6,38611035




                      6,38611035












                      • One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

                        – Janka
                        3 hours ago


















                      • One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

                        – Janka
                        3 hours ago

















                      One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

                      – Janka
                      3 hours ago






                      One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

                      – Janka
                      3 hours ago


















                      draft saved

                      draft discarded
















































                      Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!


                      • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                      But avoid


                      • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                      • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                      To learn more, see our tips on writing great answers.




                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function ()
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f50713%2fexamples-of-mediopassive-verb-constructions%23new-answer', 'question_page');

                      );

                      Post as a guest















                      Required, but never shown





















































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown

































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown







                      Popular posts from this blog

                      名間水力發電廠 目录 沿革 設施 鄰近設施 註釋 外部連結 导航菜单23°50′10″N 120°42′41″E / 23.83611°N 120.71139°E / 23.83611; 120.7113923°50′10″N 120°42′41″E / 23.83611°N 120.71139°E / 23.83611; 120.71139計畫概要原始内容臺灣第一座BOT 模式開發的水力發電廠-名間水力電廠名間水力發電廠 水利署首件BOT案原始内容《小檔案》名間電廠 首座BOT水力發電廠原始内容名間電廠BOT - 經濟部水利署中區水資源局

                      Prove that NP is closed under karp reduction?Space(n) not closed under Karp reductions - what about NTime(n)?Class P is closed under rotation?Prove or disprove that $NL$ is closed under polynomial many-one reductions$mathbfNC_2$ is closed under log-space reductionOn Karp reductionwhen can I know if a class (complexity) is closed under reduction (cook/karp)Check if class $PSPACE$ is closed under polyonomially space reductionIs NPSPACE also closed under polynomial-time reduction and under log-space reduction?Prove PSPACE is closed under complement?Prove PSPACE is closed under union?

                      Is my guitar’s action too high? Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30 UTC (7:30pm US/Eastern)Strings too stiff on a recently purchased acoustic guitar | Cort AD880CEIs the action of my guitar really high?Μy little finger is too weak to play guitarWith guitar, how long should I give my fingers to strengthen / callous?When playing a fret the guitar sounds mutedPlaying (Barre) chords up the guitar neckI think my guitar strings are wound too tight and I can't play barre chordsF barre chord on an SG guitarHow to find to the right strings of a barre chord by feel?High action on higher fret on my steel acoustic guitar